iCAx开思网

标题: 【求助】Fit翻译成什么? [打印本页]

作者: zzz    时间: 2004-11-11 14:19
标题: 【求助】Fit翻译成什么?
右键菜单里的Fit在中文UG里面翻译成什么?
作者: CHENJIAN444    时间: 2004-11-11 14:50
full of the screen
作者: qiuzhiye    时间: 2004-11-11 14:53
拟合!!!!
作者: Stephen John    时间: 2004-11-11 14:59
其实应该翻译成"适配"最专业最准确!想想看,"拟合"这个词是不准确的,它是什么意思呢?是很难理解的一个连汉语意义都说不通的生造词语!
作者: 非洲雄獅    时间: 2004-11-11 15:04
"顯示全部" 我覺得比較洽當
作者: Stephen John    时间: 2004-11-11 15:07
可能"拟合"这种译法是要么专业造诣不深要么英文不好要么两者都缺失透彻结合\融会贯通的蹩足译法,可惜许多人却不加思索地接受,这对UGNX软件的应用理解不能不说是个遗憾的障碍和打击!!!
作者: Stephen John    时间: 2004-11-11 15:10
full of the screen应该是"全屏显示"才对!
作者: Stephen John    时间: 2004-11-11 15:22
不过UGNX遗憾的地方是总爱用一些偏僻的晦涩的英文词汇来表示惯常普通的意义,这也是它体现滞后陈旧的一个方面!比如"隐藏"本可以用Hide却用Blank一词偏狭的词义(它的通常含义应为"空缺'括号");"增量"正常应该用Increment却偏晦涩地用Delta!(其通常含义是"三角洲")!真是见怪难怪!这可能也是UGNX开发商自鸣得意却难以被广大用户接受和感到亲切易用的原因所在之一吧!但愿它能象Rhino那样快速与时俱进,高端易用啊!
作者: green_inn    时间: 2004-11-13 10:20
Stephen John wrote:
不过UGNX遗憾的地方是总爱用一些偏僻的晦涩的英文词汇来表示惯常普通的意义,这也是它体现滞后陈旧的一个方面!比如"隐藏"本可以用Hide却用Blank一词偏狭的词义(它的通常含义应为"空缺'括号");"增量"正常应该用Increment却偏晦涩地用Delta!(其通常含义是"三角洲")!真是见怪难怪!这可能也是UGNX开发商自鸣得意却难以被广大用户接受和感到亲切易用的原因所在之一吧!但愿它能象Rhino那样快速与时俱进,高端易用啊!

  
有同感啊!
作者: gdwmcy    时间: 2004-11-13 11:06
Fit就应该就是将你所有的东西以合适的比例最大限度的置于你的屏幕之上,相当于ACAD的Zoom ALL等,鱼见适配较恰当。
作者: zhaohaiwen    时间: 2004-11-13 12:59
fit  
配合
基本尺寸相同的,相互配合的孔和轴公差带之间的关系。
作者: ^_^    时间: 2004-11-13 13:36
拟合
[fit] 一组观测结果的数字统计与相应数值组的吻合
  
专业了点
作者: LJP0429    时间: 2004-11-14 11:17
非洲雄獅 wrote:
"顯示全部" 我覺得比較洽當

  
楼 主的意思    非洲雄獅译的洽當
作者: 风里密码    时间: 2004-11-14 12:07
nx 3 已经在这方面作了改进!
  
大家也可以比较一下




欢迎光临 iCAx开思网 (https://www.icax.org/) Powered by Discuz! X3.3