iCAx开思网
标题:
纠正翻译——刻度尺
[打印本页]
作者:
johnnyhuang
时间:
2009-2-26 22:01
标题:
纠正翻译——刻度尺
在“变换”命令里,个人觉得刻度尺翻译成“缩放”更合适些。大家觉得呢?
下图是NX 6.0“变换”打开后的截图
[attach]886959[/attach]
在中文帮助文件里显示的是“缩放”,可见是有点翻译不对应,建议修正一下。
[attach]886960[/attach]
作者:
olympic
时间:
2009-2-27 19:24
自动翻译,搞错了的吧.
也许人家有一套对照表,然后,自动搞定,结果,不小心......
作者:
che123456
时间:
2009-2-27 20:34
哈哈 这个是的 他们都是龙之梦 翻译的
NND 一群翻译的人 都不是这个行业的
乱翻译...
所以还是用英文比较好一点 有的时候 很多命令 中文 状态下 没办法用
作者:
hye668
时间:
2009-2-28 16:48
同感,不同版本也不同翻译,
作者:
hanxh03
时间:
2009-2-28 18:04
不光别扭,还出笑话
欢迎光临 iCAx开思网 (https://www.icax.org/)
Powered by Discuz! X3.3